Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «پارسینه»
2024-04-29@15:17:28 GMT

بازدید فارسی‌آموزان از اماکن فرهنگی تهران

تاریخ انتشار: ۱ مرداد ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۴۵۱۰۶۶۶

بازدید فارسی‌آموزان از اماکن فرهنگی تهران

 این فارسی‌آموزان که در هشتاد و هفتمین دوره دانش‌افزایی زبان فارسی شرکت کرده‌اند، تا کنون از اماکن فرهنگی و تاریخی تهران همچون کاخ گلستان، برج آزادی و برج میلاد بازدید داشته‌اند.

گزارش روابط عمومی بنیاد سعدی از بازدید این فارسی‌آموزان از مکان‌های فرهنگی و تاریخی تهران در پی می‌آید:

کاخ گلستان و آیینه‌کاری‌های شمس‌العماره

اولین بازدید این فارسی‌آموزان که از کشور‌های روسیه، ترکیه، ایتالیا، پرتغال، آلمان، پاکستان و.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

.. برای یادگیری زبان فارسی به ایران آمده‌اند به کاخ گلستان اختصاص یافت. دریا دختر جوانی از ترکیه است که یادگیری زبان فارسی را تنها چند ماه است آغاز کرده است و تا کنون سفری به ایران نداشته است، می‌داند نامش، نامی فارسی است، همه چیز برایش جالب توجه است، اما یکی از نکات جالب کاخ گلستان در نظر او آیینه‌کاری‌های درون شمس‌العماره است. توصیف او به فارسی این‌گونه است: "آیینه‌ها در کنار هم قشنگ بودند. "

آیینه‌کاری‌ها توجه دختر ایتالیایی را نیز به خود جلب کرده است. او می‌گوید "در ایندیا نیز شبیه این آیینه‌ها بود" معادل واژه ایندیا را که هند است به او یاد می­‌دهم.

دخترانی که از ترکیه آمده‌اند با یکدیگر به زبان ترکی صحبت می­‌کنند که با سوال من درباره کاخ گلستان مواجه می‌شوند. "نقاشی‌های دیوار‌ها را دوست داشتم. خیلی قشنگ است" این جمله‌ای است که گلشاه دختر جوان ترک بر زبان می‌آورد.

پسر ایتالیایی که مشغول تحصیل در رشته ایرانشناسی در کشور خود است، به دوره قاجار علاقه‌مند است و کاخ گلستان را بخشی از تاریخ این دوره می­‌داند.

کاخ گلستان آن‌قدر جاذبه‌های دیدنی زیادی دارد که حتی گرمای هوا نیز مانع آن نمی‌شود که فارسی‌آموزان از عکس یادگاری گرفتن در کنار در و دیوار‌ها دست بکشند. در این میان معلمان آن‌ها تلاش دارند تا آن‌ها را به گفتگو با زبان فارسی عادت دهند.



تهران و برج‌هایی که نماد آن هستند

دو برج میلاد و آزادی هر کدام به نوعی نماد شهر تهران هستند. شهری که به اعتقاد فارسی‌آموزان هم بسیار ترافیک دارد و هم خیلی مدرن است. تصور آن‌ها از تهران چنین چیزی نبود گرچه به فارسی تنها می‌توانند بگویند "فکر نمی‌کردم این‌قدر بزرگ باشد". در برج میلاد پرطرفدارترین بخش، بالکن طبقه بالایی است که می­‌توان از میان تلسکوپ، بخش­‌های مختلف پایتخت را مشاهده کرد.

از نظر لوانا دختر ایتالیایی که در دانشگاه خود تاریخ و فرهنگ آفریقا و آسیا می­‌خواند برج میلاد ارتفاع زیادی دارد که همین برایش جالب است. او هنوز در زبان فارسی در ابتدای راه است و می‌گوید "برج میلاد خیلی بلند بود و در آسانسور گوش‌هایم... " و، چون واژه مناسب آن را نمی‌داند می­‌خندد. فرهنگ آسیا و بخصوص ایران برای او جالب است. نگران یادگیری زبان فارسی است، اما در عین حال برایش لذت‌بخش است.

بخش دیگری از این بازدید به بخش گالری هنری و صنایع دستی اختصاص دارد. در این بخش صنایع دستی نقاط مختلف ایران گردآوری شده و به فروش می‌رسند.

صنایع دستی نظر فارسی‌آموزان را به خود جلب کرده و همه می­‌خواهند بدانند آیا قیمت­‌ها مناسب است یا خیر. موضوع قیمت­‌ها بهانه‌ای برای صحبت به زبان فارسی با مسئولان این غرفه است. با لهجه‌های خاص خود می‌پرسند "گران نیست؟ تخفیف ندارد؟ " آنا، دختر دانشجوی جوانی که از روسیه آمده است مجذوب آثار و صنایع دستی شده، اما می‌گوید "برای من گران است". پس از گذشت یکی دو ساعت از بازدید برج میلاد، از فارسی‌آموزان با شیرینی مخصوص ایران و آبمیوه پذیرایی می­‌شود. این شیرینی توجه چند نفر از آن‌ها را جلب کرده و می‌خواهند نام آن را بدانند.

کریستین فارسی‌آموز آلمانی که دو سالی است در ایران زندگی می­‌کند و به بسیاری از شهر‌های ایر ان سفر کرده است، می‌گوید" هیچ چیز مثل شیرینی‌های یزد نمی­‌شود. شیرنی‌های یزدی خطرناکند، چون آن‌قدر خوشمزه هستند که ممکن است من دیابت بگیرم. من در جایی خوانده‌ام در یزد بیشترین دیابت وجود دارد چرا که خیلی شیرینی می‌خورند".

با شیما دختر ترکیه‌ای صحبت می­‌کنم. از نظر او وجود این برج در تهران خیلی جالب است و به خصوص از برنامه‌های فرهنگی و هنری که در برج میلاد اجرا می­‌شود، خوشش آمده است. نکته‌ای که اغلب فارسی‌آموزان خارجی به آن اشاره دارند، این است که فکر نمی‌کردند تهران چنین شهر پیشرفته و بزرگی باشد.

زمان بازدید از برج آزادی به ساعت‌های بعدازظهر می­‌رسد. ساختمان این برج از نظر بسیاری از آن‌ها جالب توجه است، اما آفتاب آن‌قدر شدید است که زمان عکس گرفتن به تقلید از معلمان فارسی خود می­‌گویند "زود باشید، زود، تند، آفتاب است". در داخل برج، گالری مجسمه‌های کوچک با لباس نواحی مختلف است که توجه آن‌ها را جلب کرده است. پنجره‌هایی با شش ضلع در طبقه بالای برج مکانی است که اغلب به عکس گرفتن در کنار آن علاقه دارند.
فرصتی خوب برای آشنایی با فرهنگ ایران و یادگیری زبان فارسی

سحرگل، خانمی که از پاکستان آمده است در طی بازدید خود از علاقه به ادبیات فارسی به خصوص شعر‌های مولانا می‌گوید. هدف او از یادگیری زبان فارسی در این دوره، تقویت زبان گفتاری است. " نوشتن من خوب است. بسیاری از متن‌های ادبیات فارسی را خوانده ام، اما در گفتار، خوب نمی‌توانم حرف بزنم".

این دوره دانش‌افزایی برای بسیاری از فارسی‌آموزان که در کشور خود رشته‌های ایرانشناسی، زبان و ادبیات فارسی و یا تاریخ آسیا را می‌خوانند فرصتی است تا به تقویت یک یا چند مهارت زبان فارسی خود بپردازند و با فرهنگ ایران نیز بیشتر آشنا بشوند.

برخی از آن‌ها با آن‌که هنوز در مکالمه زبان فارسی ضعیف هستند، اما تعدادی از تعارف‌های روزمره را به کار می‌برند.

کریستین، مرد آلمانی، فارسی محاوره را به خوبی متوجه می‌شود، اما دوست دارد دستور زبان فارسی را بهتر یاد بگیرد. فارسی را در آلمان یاد گرفته است و اکنون پس از دو سال زندگی در ایران، در این دوره شرکت کرده است. او کتاب ایرانشناسی بنیاد سعدی را بسیار کاربردی می‌داند.

برای گلشاه، شیما و دریا، دختران جوانی که از ترکیه آمده‌اند، زبان فارسی لغات مشترک بسیاری با زبان ترکی استانبولی دارد و فرصت‌های شغلی بیشتری با تسلط بر این زبان خواهند یافت.

فارسی‌آموزان پرتغالی، اما شیطنت بیشتری دارند و هنوز برخی مکالمات خود را به زبان انگلیسی انجام می‌دهند. یکی از آن‌ها می‌گوید " در آخر، روان صحبت می‌کنم".

اغلب آن‌ها از میان غذا‌های ایرانی که تا کنون خورده‌اند کباب را بیشتر دوست دارند. برخی توانسته‌اند گردشی هم در تجریش که به راحتی با یک تاکسی از ساختمان بنیاد سعدی در ولنجک به آن دسترسی دارند داشته باشند و دختران فارسی‌آموز شال و یا مانتو‌های خود را نیز از مغازه‌های این خیابان خریده‌اند؛ پوششی که اکنون به نظر آن‌ها تنوع و رنگ‌های شاد دارد و می‌گویند حتی ممکن است در کشور خود نیز از مانتو استفاده کنند.

هشتاد و هفتمین دوره دانش‌افزایی زبان فارسی تا ۱۶ مردادماه ادامه دارد و قرار است فارسی‌آموزان سفری نیز به یکی از شهر‌های ایران داشته باشند.

منبع: پارسینه

کلیدواژه: دوره دانش افزایی زبان فارسی بنیاد سعدی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.parsine.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «پارسینه» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۴۵۱۰۶۶۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی

به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای چهارمحال و بختیاری، کارشناس امور فرهنگی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی چهارمحال و بختیاری گفت: نام‌گذاری واحد‌های صنفی باید با مجوز این اداره کل و متناسب با دستورالعمل‌های تعریف شده در سامانه پاسداشت زبان فارسی باشد.
احمد مبینی افزود: صدور تأییدیه اسامی واحد‌های صنفی در حدود ۴۸ ساعت زمان می‌برد و بدین طریق است که فرد متقاضی پس از آنکه از سوی صنف مربوطه به اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی معرفی شد، در سامانه پاسداشت زبان فارسی اسم موردنظر خود را ثبت می‌کند.
وی اضافه کرد: پس از ثبت، سامانه مذکور نام را بررسی و چنانچه با دستورالعمل‌های موجود مغایرت نداشته باشد به‌صورت آنلاین به متقاضی اعلام می‌کند.

دیگر خبرها

  • رونمایی از آهنگ خلیج‌فارس به ۲ زبان فارسی و عربی در اراک
  • بازدید رایگان از موزه‌ها برای معلم‌ها و استادان
  • بازدید رایگان از موزه ها برای معلم ها و استادان دانشگاه
  • بازدید رایگان معلمان و اساتید از موزه‌ها و محوطه‌های تاریخی
  • بازدید رایگان از موزه‌ها و محوطه‌های تاریخی برای معلمان و استادان
  • شکست سکوت رسانه‌های فارسی زبان در برابر اعتراضات دانشجویان آمریکا
  • (ویدئو) دردسرهای فریدون زندی برای صحبت به زبان فارسی
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • ضرورت پاسداشت زبان فارسی در انتخاب نام واحد‌های صنفی